sexta-feira

(Des)Aprendendo a Ler


"Honesty doesn't pay, sucker"
Originally uploaded by bgarthp

Sempre evitei reclamar das coisas aqui no blog porque, afinal, aqui é um lugar pra falar besteira! Mas tem horas que não dá pra digerir tamanha é a encrenca que aparece na minha frente.
Essa semana tentei ir no cinema assistir a Stardust, filme baseado no livro homônimo do Neil Gaiman. Pra minha surpresa, mesmo o filme sendo censura 12 anos (ou seja, poucas crianças...) só havia cópias dubladas no cinema. E pra piorar a situação, mesmo a sessão das 10 horas (horario em que as crianças estão dormindo) era dublada.
Se fosse só esse filme ou similares ainda estava tranquilo, mas isso é um movimento que vem acontecendo em vários canais da mídia, incluindo até a TV a cabo. A FOX, há uns meses atrás, removeu as legendas de toda a sua programação e disse que estava trabalhando para o envio de sinal dublado e legendado, que até hoje não chegou.
Particularmente prefiro assistir os filmes/series em formato legendado, até mesmo porque certas traduções são de doer. Quem nunca tremeu no sofá quando ouviu o SBT anunciando "Smallville - As aventuras do Superboy"? Além do fato de que você pelo menos ouvindo o idioma original consegue perceber a entonação do artista que muitas vezes não é passada pelo dublador. Na série Bones, da FOX, a personagem principal ficou com voz de coitadinha após a dublagem, totalmente diferente da voz original da artista.
Só vou torcer pra essa tendência não aumentar muito senão até os DVDs vão passar a vir sem o idioma original, como já aconteceu com Era do Gelo 2! URGH!

Nenhum comentário:

Postar um comentário